Видео смотреть бесплатно

Смотреть скачать видео

Официальный сайт ejnews 24/7/365

Смотреть видео бесплатно

Audiophile's Blog
Логин: Пароль:


Забыл пароль | Регистрация (убрать всю рекламу)
О сайте | Ликбез | Словарь | Audiophile's Testroom | Поддержать | Контакты
Разделы
Поиск по сайту
Популярное
Персональная настройка
Настройка звука онлайн (foobar2000, драйвера, Windows), создание персональных сборок foobar2000.

Контакты

Случайный опрос
Какой формат аудио Вы предпочитаете для домашнего прослушивания?
Всего ответов: 2278
Полезный софт
Opera QIP 2010 Download Master µTorrent
Ace Utilities AIDA64 SpeedFan 7-Zip
ESET NOD32 FileZilla Media Player Classic Home Cinema Paint.NET
Sony Sound Forge VirtualDub Unlocker Punto Switcher
Похожие проекты
Сейчас на сайте
Онлайн всего: 19
Гостей: 19
Пользователей: 0
»

Размышления на свободную тему. Английский язык


29 Октября 2013, 01:31

Вновь и вновь поражаюсь: до чего интересная штука английский язык. Порой встречаются такие обороты, что даже начинаешь сомневаться: а такой ли великий и могучий наш русский язык?

Особенно меня всегда привлекала лаконичность и некоторая элегантность английского языка. Примеров множество, но сейчас несколько о другом.

Рассмотрим словосочетание «in love with». Дословно это переводится как «в любви с», смысловой же перевод — «влюблен в». А теперь подключим сюда местоимение. Скажем «in love with myself» — «влюблен в себя». Местоимения данного типа (т. н. возвратные) вообще представляют отдельный интерес. Например, myself, yourself, themselves и т.д. может переводиться на русский одним словом «себя». Например, «in love with ourselves» - «влюбленные в себя» (или самовлюбленные, хотя это слово имеет уже несколько иной оттенок и в английском есть соответствующий аналог — «self-affected»). Обратите внимание: во-первых, местоимение «себя» (в русском это местоимение «я» в предложном падеже) в английском имеет множественное число. Во-вторых: в русском непонятно, к кому относится эта фраза. В английском же явно видно, что это относится не к «ним» (тогда было бы themselves), а к «нам» (our — «наш/наши»). Именно такие вещи всегда возбуждали во мне большой интерес, и даже уважение к английскому языку. Ведь всего одной фразой можно весьма точно выразить мысль, не прибегая к дальнейшим уточнениям.

Подобным образом дело обстоит и с временами глаголов — не зря в английском существует целых двенадцать времен. У англичан даже слово специальной есть — «времена» в данном случае не «times» а «tenses». Однако, это уже другая история.


Информация от спонсора

Компания ЭКСПРЕСС НТС-ЭКО: официальный дистрибьютор оборудования Omron и Eaton (Moeller), предназначенного для автоматизации промышленности. Электрооборудование прайс — здесь Вы можете ознакомиться с ассортиментом и ценами на оборудование.

 
  Tweet  
Просмотров: 1496 | Автор: | Добавил: Audiophile () | Рейтинг: 5.0/5, голосов: 1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Авторские статьи
Сообщество
Последнее на форуме
Кодеки
TAK FLAC APE WV
MPC OGG AAC/ALAC MP3
WMA TTA OFR LA
Теги
Follow me
Twitter YouTube
Google+ Facebook
Полезные ссылки
Copyright Taras Kovrijenko © 2009–2015

Смотреть kino онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн