Audiophile's Blog
Логин:Пароль:


Забыл пароль | Регистрация (убрать всю рекламу)
О сайте | Ликбез | Словарь | Audiophile's Testroom | Поддержать | Контакты
Разделы
Поиск по сайту
Популярное
Персональная настройка
Настройка звука онлайн (foobar2000, драйвера, Windows), создание персональных сборок foobar2000.

Контакты

Случайный опрос
Какой тип инсталляций вы предпочитаете?
Всего ответов: 239
Полезный софт
Opera QIP 2010 Download Master µTorrent
Ace Utilities AIDA64 SpeedFan 7-Zip
ESET NOD32 FileZilla Media Player Classic Home Cinema Paint.NET
Sony Sound Forge VirtualDub Unlocker Punto Switcher
Похожие проекты
Сейчас на сайте
Онлайн всего: 17
Гостей: 17
Пользователей: 0
»

Размышления на свободную тему. Английский язык


29 Октября 2013, 01:31

Вновь и вновь поражаюсь: до чего интересная штука английский язык. Порой встречаются такие обороты, что даже начинаешь сомневаться: а такой ли великий и могучий наш русский язык?

Особенно меня всегда привлекала лаконичность и некоторая элегантность английского языка. Примеров множество, но сейчас несколько о другом.

Рассмотрим словосочетание «in love with». Дословно это переводится как «в любви с», смысловой же перевод — «влюблен в». А теперь подключим сюда местоимение. Скажем «in love with myself» — «влюблен в себя». Местоимения данного типа (т. н. возвратные) вообще представляют отдельный интерес. Например, myself, yourself, themselves и т.д. может переводиться на русский одним словом «себя». Например, «in love with ourselves» - «влюбленные в себя» (или самовлюбленные, хотя это слово имеет уже несколько иной оттенок и в английском есть соответствующий аналог — «self-affected»). Обратите внимание: во-первых, местоимение «себя» (в русском это местоимение «я» в предложном падеже) в английском имеет множественное число. Во-вторых: в русском непонятно, к кому относится эта фраза. В английском же явно видно, что это относится не к «ним» (тогда было бы themselves), а к «нам» (our — «наш/наши»). Именно такие вещи всегда возбуждали во мне большой интерес, и даже уважение к английскому языку. Ведь всего одной фразой можно весьма точно выразить мысль, не прибегая к дальнейшим уточнениям.

Подобным образом дело обстоит и с временами глаголов — не зря в английском существует целых двенадцать времен. У англичан даже слово специальной есть — «времена» в данном случае не «times» а «tenses». Однако, это уже другая история.


Информация от спонсора

Компания ЭКСПРЕСС НТС-ЭКО: официальный дистрибьютор оборудования Omron и Eaton (Moeller), предназначенного для автоматизации промышленности. Электрооборудование прайс — здесь Вы можете ознакомиться с ассортиментом и ценами на оборудование.

 
   
Просмотров: 1948 | Автор: | Добавил: Audiophile () | Рейтинг: 5.0/5, голосов: 1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Авторские статьи
Сообщество
Последнее на форуме
Кодеки
TAK FLAC APE WV
MPC OGG AAC/ALAC MP3
WMA TTA OFR LA
Теги
Follow me
Twitter YouTube
Google+ Facebook
Полезные ссылки
Copyright Taras Kovrijenko © 2009–2017